Chanson # 3 – TOUS ENSEMBLE – Ensemble, chacun chez soi

Un instant de détente et de rassemblement ?

VisionDiversite 336 abonnés

Des artistes, dans le confinement, créent une 3e chanson inédite et collective : Tous ensemble !

Une initiative de Vision Diversité dont l’objectif était de rassembler les artistes confinés et privés de ce qu’ils aiment le plus, cette liberté de créer et d’offrir ces créations à leur public.

Sur une proposition de Paméla Kamar, directrice artistique de Vision Diversité, 6 artistes ont répondu à l’appel de créer, ensemble mais chacun chez soi, une chanson collective. Julien, Aurélien, Mamselle, Gotta, Lavanya et Sergio, artistes aux univers métissés d’influences musicales de partout se sont rassemblés autour de la pièce Tous ensemble offerte au groupe par Mamselle.

Chacun y a apporté sa touche, son univers particulier. Ils vous l’offrent pour vous dire : ça va bien aller ! Plusieurs autres créations suivront pour créer une série de chansons dans le confinement. Avec Julien Alvarez Thomet, Aurélien Tomasi, Mamselle Ruiz, Gotta Lago, Lavanya Narasiah et Sergio Barrenechea.

Pour plus d’informations sur les artistes et la création : http://www.visiondiversite.com/Ensemb… ** Comme Mamselle Ruiz compte de nombreux fans hispanophones, elle vous propose le texte de chanson traduite en espagnol afin de mieux comprendre ce qui est dit par les artistes.

TODOS JUNTOS (M. Ruiz) El viento que sopla trae esperanza. La historia nos guía hacia bellas victorias. La paz se instala habitando el presente. Mantengo mi aliento libre en todo momento. Todos juntos somos las manos de la tierra. Todos juntos somos la fuerza del trueno. Todos juntos debemos proteger a nuestra madre. Todos juntos somos el nervio de la guerra. Cuando el cielo se oscurece y las nubes se acumulan… Un arcoiris ilumina nuestros corazones al final de la tormenta. Siempre hay una manera. Incluso si todo parece perdido, hasta donde alcanza la mirada. Elijamos los caminos para evitar las trampas. Construyamos mañana. Todos juntos somos las manos de la tierra. Todos juntos somos la fuerza del trueno. Todos juntos debemos proteger a nuestra madre. Juntos somos los tendones de la guerra. Todos juntos, una ventana hacia nosotros mismos. Todos juntos, un espejo para conocernos. Todos juntos, para curar éste dolor presente. Todas juntas las palabras en este poema. Todos juntos somos las manos de la tierra. Todos juntos somos la fuerza del trueno Todos juntos debemos proteger a nuestra madre. Todos juntos somos los tendones de la guerra. Todas juntas las palabras de este poema. Todos juntos, una ventana hacia nosotros mismos. Todos juntos, un espejo para conocernos. Todos juntos, para curar éste dolor presente. Todas juntas las palabras de este poema.

Traduction en français pour les lecteur de Profession-Gendarme :

TOUS ENSEMBLE (M. Ruiz) Le vent qui souffle apporte l’espoir. L’histoire nous guide vers de belles victoires. La paix s’installe en habitant le présent. Je garde mon souffle libre à tout moment. Tous ensemble, nous sommes les mains de la terre. Tous ensemble, nous sommes la force du tonnerre. Tous ensemble, nous devons protéger notre mère. Tous ensemble, nous sommes le nerf de la guerre. Quand le ciel s’assombrit et que les nuages s’amoncellent… Un arc-en-ciel illumine nos cœurs à la fin de la tempête. Il y a toujours un moyen. Même si tout semble perdu, aussi loin que l’on puisse voir. Choisissons les chemins pour éviter les pièges. Construisons demain. Tous ensemble, nous sommes les mains de la terre. Tous ensemble, nous sommes la force du tonnerre. Tous ensemble, nous devons protéger notre mère. Ensemble, nous sommes le nerf de la guerre. Tous ensemble, une fenêtre sur nous-mêmes. Tous ensemble, un miroir pour nous connaître. Tous ensemble, pour guérir cette douleur actuelle. Tous ensemble, les mots de ce poème. Tous ensemble, nous sommes les mains de la terre. Tous ensemble nous sommes la force du tonnerre Tous ensemble nous devons protéger notre mère. Tous ensemble, nous sommes le nerf de la guerre. Tous ensemble, les mots de ce poème. Tous ensemble, une fenêtre sur nous-mêmes. Tous ensemble, un miroir pour nous connaître. Tous ensemble, pour guérir cette douleur actuelle. Tous ensemble les mots de ce poème.

Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)

Source : Youtube

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *